Към основното съдържание

Общи търговски условия за продажба

на фирмата Schulte - Elektrotechnik GmbH & Co. KG

 

1.        Обхват на приложение

Настоящите Общи условия за продажба (ОУ) са неразделна част от всички наши договори за доставка на стоки. Те се прилагат спрямо търговци, юридически лица по публичното право и публичноправни специални фондове.

Прилагат се изключително нашите Общи условия. Противоречащи или отклоняващи се условия са обвързващи само ако сме ги признали изрично в писмена форма.
 

2.         Сключване на договора

Нашите оферти, както и предоставената от нас информация и разяснения, са без обвързващ характер и могат да бъдат променяни.

Ако е издадено потвърждение на поръчката, единствено то е определящо за обхвата на нашите задължения по доставката. Ако не е издадено писмено потвърждение на поръчката, определяща е нашата оферта.

Специално изработени изделия, т.е. стоки, които са доставени или произведени по желание на клиента, не могат да бъдат анулирани след получаване на потвърждението на поръчката и не подлежат на замяна и/или кредитно известие.

Устни допълнителни споразумения стават част от договора само ако бъдат потвърдени от нас в писмена форма.
 

3.         Цени

Нашите цени са нетни, в евро (EUR), франко завод Луденшайд, без включени разходи за опаковка, застраховка и транспорт.

Цените се определят съгласно действащата ценова листа за съответната продуктова група. За специално изработени изделия се прилага договорената цена.

Освен ако не е уговорено друго, нашите фактури са платими в срок от десет дни от датата на фактурата. Това важи и при частични доставки.

Ако изпълнението на нашите задължения следва да се извърши повече от осем седмици след сключването на договора и настъпи съществена промяна в нашите производствени разходи, по-специално в разходите за суровини, труд, транспорт, енергия, данъци, мита и други, имаме право да извършим разумна корекция на цената до 10 %.

Ако корекцията надвишава 10 %, възложителят е длъжен да преговаря с нас относно разумна промяна на цената. Ако не бъде постигнато споразумение или преговорите се провалят, имаме право да се откажем от договора.

Прихващане е допустимо само с безспорни или окончателно установени по съдебен ред вземания. Забраната за прихващане не се прилага, когато насрещното вземане се отнася до разходи за отстраняване на дефекти или за довършване на изпълнението.
 

4.         Забавено плащане

От деня на настъпване на изискуемостта имаме право да начисляваме законната лихва за забава съгласно § 288, ал. 2 от Германския граждански кодекс (BGB). Правото ни да претендираме обезщетение за по-големи вреди остава незасегнато.
 

5.         Доставка

Нашите доставки се извършват без обвързващ ангажимент или по договореност с възложителя. Сроковете за доставка започват да текат едва след окончателното уточняване на всички подробности, свързани с изпълнението на поръчката.

Изборът на начина на транспортиране и на опаковката се извършва от нас. Това не се прилага, ако възложителят е дал изрични указания. Допуска се сключването на различни договорености в писмена или текстова форма. Частичните доставки са допустими и се фактурират отделно.

Нашето задължение за доставка е обусловено от своевременната и правилна доставка към нас от нашите доставчици. Това не се прилага, ако недоставянето се дължи на обстоятелства, за които ние носим отговорност. Ако е предвидимо, че доставката няма да може да бъде извършена в договорения срок, ще уведомим възложителя за това в писмена или текстова форма, като посочим причините и очаквания срок за доставка, доколкото това е възможно.

Изпадаме в забава по отношение на доставката едва след като възложителят ни е предоставил подходящ допълнителен срок за изпълнение, този срок е изтекъл без резултат, причините за недоставката са по наша вина и възложителят е изпълнил изцяло своите договорни задължения.

Срокът за доставка започва да тече от уведомлението за готовност за експедиция или получаване на стоката, при условие че насрещното задължение е изпълнено. Когато е договорено приемане на стоката, определящи са уведомлението за готовност за приемане или уговорената дата за приемане.

Ако доставката не може да бъде извършена поради обстоятелства, за които възложителят носи отговорност (например неправилно посочен адрес, липса на възможност за контакт, липса на достъп до адреса за доставка или отказ за приемане на доставката), разходите за неуспешния опит за доставка, както и всички евентуално възникнали допълнителни разходи, се поемат от възложителя и му се фактурират.
 

6.         Опаковка

Запазваме си правото да изберем начина на опаковане, освен ако възложителят не е дал изрични указания.

Транспортните опаковки подлежат на връщане съгласно приложимите разпоредби за опаковките. Ако те не бъдат върнати в срок от три месеца след доставката на стоката, ще ги фактурираме по себестойност. Опаковки, които не представляват транспортни опаковки, не се приемат обратно.
 

7.         Преминаване на риска

След уведомлението до възложителя за готовност за експедиция или получаване, стоката следва да бъде приета незабавно. От този момент рискът преминава върху възложителя.

При самостоятелно получаване на стоката, ако възложителят не я получи в срок от три дни след уведомлението за готовност, имаме право по наша преценка да изпратим стоката за негова сметка или да я складираме за негова сметка и риск.
 

8. Гаранционни претенции

Предпоставка за предявяване на гаранционни претенции срещу нас е възложителят да е изпълнил задълженията си по § 377 от Германския търговски закон (HGB) относно проверката на стоката и своевременното уведомяване за недостатъци.

Уведомлението за недостатъци се счита за своевременно, ако е направено в срок до пет работни дни от получаването на доставката, а при скрити недостатъци – до пет работни дни от тяхното откриване. Ако стоката е била приета от възложителя или е извършена предварителна проверка, уведомяване за недостатъци е изключено, доколкото недостатъкът е могъл да бъде установен още тогава.

Ако след извършена от нас проверка се установи, че уведомлението за недостатък е неоснователно и възложителят е знаел, че недостатък не съществува или поради небрежност е бил в заблуждение относно това, той е длъжен да ни обезщети за причинените вреди. В тази връзка начисляваме фиксирана сума в размер на 100,00 EUR. Запазваме си правото да претендираме обезщетение за по-големи вреди. Възложителят има право да докаже, че действително е съществувал недостатък и/или че действително направените от нас разходи за проверката са по-ниски от фиксираната сума.

Ако уведомлението за недостатък е основателно, по наш избор извършваме ремонт или доставяме заместваща стока. Ако ремонтът не бъде успешен след предоставяне на подходящ допълнителен срок от възложителя, той има право по свой избор да поиска намаляване на цената или да се откаже от договора. Отказ от договора е изключен при незначителни недостатъци.

Гаранционните претенции се погасяват с изтичането на 24 месеца от преминаването на риска. Те не могат да бъдат прехвърляни на трети лица.
 

9.         Изключване на гаранцията

Нашата гаранционна отговорност се изключва в случаите на последваща обработка на стоката, неподходяща или неправилна употреба, неправилен или некомпетентен монтаж или пускане в експлоатация от страна на възложителя или трети лица, естествено износване, неправилно или небрежно третиране, използване на неподходящи експлоатационни средства, както и при въздействие на химически, електрохимически или електрически фактори, доколкото те не са причинени по наша вина.

Освен това гаранцията се изключва, когато поръчката не съответства на съвременното състояние на техниката и/или е била определена или обсъдена от нас или от нашите помощници при изпълнение като технически рискова. Изключването на гаранцията не се прилага, ако ние, нашите законни представители или нашите помощници при изпълнение сме причинили вредата или недостатъка умишлено или поради груба небрежност.

 

10.      Отговорност

Не носим отговорност за лека небрежност при нарушение на несъществени договорни задължения.

При други случаи на лека небрежност нашата отговорност е ограничена до предвидимите, типични за договора и непосредствени средни вреди съобразно вида на стоката. Това ограничение се прилага и когато нашите законни представители или помощници при изпълнение действат при лека небрежност.

Исковете за обезщетение за вреди се погасяват с изтичането на 12 месеца от преминаването на риска. Това не се прилага в случаите, когато носим отговорност съгласно Закона за отговорността за вреди от продукти (ProdHaftG) или поради увреждане на живота, тялото или здравето.
 

11.      Запазване на правото на собственост

Запазваме правото на собственост върху доставената стока до пълното удовлетворяване на всички наши вземания към възложителя, произтичащи от търговските отношения между страните.

Възложителят има право да обработва или вгражда доставената стока. Обработката се извършва от наше име. Ако стойността на принадлежащата ни стока е по-ниска от стойността на другите използвани материали и/или на извършената обработка, придобиваме съсобственост върху новата вещ пропорционално на стойността (брутната стойност по фактура) на обработената от нас стока спрямо стойността на останалите обработени материали и/или извършената обработка към момента на обработването.

Ако съгласно горното не придобием собственост върху новата вещ, възложителят ни учредява съсобственост върху нея пропорционално на стойността (брутната стойност по фактура) на принадлежащата му нова вещ спрямо стойността на останалите обработени материали към момента на обработването. Предходното изречение се прилага съответно и при неразделимо смесване или съединяване на вещи. Доколкото придобием собственост или съсобственост, възложителят съхранява стоката за нас с грижата на добър търговец.

При препродажба на стоката или на новообразуваната вещ възложителят още с настоящото ни прехвърля като обезпечение всички свои вземания срещу клиента, произтичащи от препродажбата, заедно с всички принадлежности към тях, без да са необходими допълнителни изявления. Прехвърлянето включва и евентуални салдови вземания. То обаче е ограничено до размера на сумата, съответстваща на фактурираната от нас цена на стоката. Прехвърлената в наша полза част от вземането има право на предпочитателно удовлетворяване.

До отмяната на това право възложителят има право да събира прехвърлените вземания. Получените плащания по тях той е длъжен незабавно да ни преведе до размера на обезпеченото вземане.

При наличие на основателен интерес, по-специално при забава на плащане, преустановяване на плащанията, откриване на производство по несъстоятелност, протест на менителница или обосновани данни за свръхзадлъжнялост или заплашваща неплатежоспособност на възложителя, имаме право да отменим правото му да събира вземанията. След предварително предупреждение и предоставяне на разумен срок можем да уведомим длъжниците за извършеното прехвърляне, да съберем прехвърлените вземания и да изискаме възложителят да уведоми своите клиенти за обезпечителното прехвърляне.

При доказан основателен интерес възложителят е длъжен да ни предостави всички необходими сведения и документи, необходими за упражняване на нашите права спрямо неговите клиенти.

Докато запазването на собствеността е в сила, възложителят няма право да залага стоката или да я прехвърля като обезпечение. При запор, конфискация или други действия на трети лица той е длъжен незабавно да ни уведоми. Препродажбата на стоката или новообразуваната вещ е разрешена само на търговци в рамките на обичайната им търговска дейност и само при условие, че плащането на продажната цена бъде извършено на възложителя. Освен това възложителят е длъжен да уговори със своя клиент, че последният придобива собствеността върху стоката едва след извършване на това плащане.

При нарушение на договорните задължения от страна на възложителя, по-специално при забава на плащането, имаме право и без предоставяне на допълнителен срок да поискаме връщането на стоката или новообразуваната вещ и/или – ако е необходимо след предоставяне на срок – да се откажем от договора. Възложителят е длъжен да върне стоката. Искането за връщане само по себе си не представлява отказ от договора, освен ако изрично не заявим това.
 

12.      Права върху индустриалната и интелектуалната собственост

Възложителят гарантира, че възложените от него специални изделия не нарушават права върху интелектуална или индустриална собственост на трети лица.

Ако във връзка с производството или доставката на стоката срещу нас бъдат предявени претенции от трети лица поради твърдяно нарушение на такива права, възложителят е длъжен да ни освободи от всички произтичащи от това претенции.

В подобни случаи ще водим съдебна защита само ако възложителят изрично ни възложи това и поеме задължително всички съдебни разноски. Имаме право да изискаме предоставяне на обезпечение за очакваните съдебни разходи.
 

13.      Непреодолима сила

В случай на непреодолима сила ние се освобождаваме от задължението си за изпълнение за времето и в обема на последиците от съответното събитие.

За непреодолима сила се счита всяко събитие извън нашия контрол, което изцяло или частично ни възпрепятства да изпълним договорните си задължения. Това включва по-специално пожари, наводнения, производствени смущения, за които не носим отговорност, включително трудови спорове и стачки, административни актове на държавни органи, затруднения в снабдяването и други нарушения на изпълнението, които не са по наша вина.

Ние незабавно ще уведомим другата страна за настъпването и отпадането на непреодолимата сила и ще положим всички разумни усилия за преодоляване на последиците от нея или за ограничаването им, доколкото това е възможно.

Уведомяването се извършва в писмена или текстова форма, а в спешни случаи – и по телефон. Страните съвместно ще договорят по-нататъшните действия.
 

14.      Несъстоятелност

Ако възложителят преустанови изпълнението на задълженията си за доставка или плащане, ако бъде подадена молба за откриване на производство по несъстоятелност спрямо неговото имущество, ако такава молба бъде отхвърлена поради недостатъчност на имуществото или ако бъде открито производство по несъстоятелност, ние имаме право да се откажем от договора по отношение на неизпълнената към този момент част от него.
 

15.      Защита на данните и електронна обработка

Възложителят се съгласява, че за целите на изпълнението на договорните отношения необходимите данни могат да бъдат съхранявани и обработвани от нас в електронен вид при спазване на приложимото законодателство за защита на личните данни.
 

16.      Поверителност

Възложителят се задължава да пази в тайна всички търговски документи, финансови и технически данни, включително мостри, образци и модели (наричани по-долу „информация“), които са му станали известни по време на действието на договора.

Ние поемаме същото задължение за поверителност в същия обем.

Задължението за поверителност възниква от момента на първото узнаване на информацията и остава в сила за срок от 36 месеца след прекратяване на търговските отношения.

Задължението не се прилага, ако информацията е общодостъпна, публично известна или може да бъде доказано, че вече е била известна на съответната трета страна. То не се прилага и когато разкриването на информацията е задължително по силата на закон или на административен акт на компетентен орган.
 

17.      Заключителни разпоредби

Устните допълнителни споразумения пораждат действие само ако бъдат потвърдени от нас в писмена или текстова форма.

Изключителната местна подсъдност за всички спорове, произтичащи пряко или косвено от договорните отношения, е гр. Люденшайд, Германия.

Ако някоя разпоредба на настоящите Общи условия за продажба бъде или стане недействителна, това не засяга валидността и изпълнимостта на останалите разпоредби.

Страните се задължават съвместно да договорят заместваща разпоредба, която е действителна, изпълнима и в максимална степен съответства на икономическата цел на недействителната разпоредба и защитава интересите и на двете страни.

Разпоредбата на § 139 от Германския граждански кодекс (BGB) не се прилага.